Собственно, на вышеприведенной картинке можно было бы и закончить. Но это значило бы попусту лишить себя удовольствия лениво, для порядку, погавкать на сонно бредущий караван.
То, что именуется «фантастикой/фэнтези», я почти и не читал. О моем невежестве говорит хотя бы то, что даже со Стругацкими я познакомился, уже находясь на сайте Фантлаб. Кстати, я удивился – уровень их литературного мастерства был очень высок и зачем стесняться и называть это «фантастикой»? Это первоклассная литература. Правда, тут я должен вновь сознаться в своем невежестве: знаменитые и популярные «Пикник на обочине», «Трудно быть богом» мне кажутся средними повестями, хотя, конечно, умных мыслей там много очень, и все такие умные!, и они так «заставляют задуматься», что потом неделями ходишь как в чаду и икаешь. А вот искрометно сатирические истории из «НИИЧАВО», шаловливые, тонко написанные «Второе пришествие марсиан», «Отель «У погибшего альпиниста» – это славно, это сплошные «чмоки»!
Или, скажем, Станислав Лем (читал уже после прихода на сайт). Он «фантаст»? Ну, наверно – мне-то откуда знать. Но ведь он просто ставит мысленные эксперименты (не я придумал, так о нем и писали в какой-то статье: «Gedankenversuch», дескать) в области гносеологии – что в прозе, что в эссеистике, что в беллетристике. Что, кстати, не всегда идет на пользу литературе: в «Библиотеке 21 века» это наиболее очевидно – я восхищался «экспериментом», «задумкой» и крайне низко оценивал, в итоге.
Но вот я взялся почитать «фэнтези/фантастику» массово, разом одолеть небольшой возок этого «жанра».
Обращение к «моим читателям»:
Мои «комменты» будут нелепыми и невежественными. Помимо указанного выше, я многого в «фантастике» не понимаю. Обращаю призыв, мольбу объяснить мне загадочные словосочетания:
1) «Легко читается»?
2) «Заставляет задуматься»???
3) «Книшка, чтобы расслабиться»?
Получив разъяснения, я, как надеюсь, смогу глубже познать все тайны «фантастики». А пока
Сергей Лукьяненко «Лабиринт отражений», «Фальшивые зеркала», «Звезды — холодные игрушки»
Замшелый классицизм все еще в действии. Зачем-то все еще любят вставлять сентенциозных героев, которые выдают «сильные фразы» и встают в «красивые» позы. Хотя, надо сказать, что в указанных романах с этим еще не так плохо, а вот герои «Линии Грез» без этого никак не могут, да еще с примесью детского цинизма. Прошу прощения, но как-то убого: приключения и «тайны», а внутри сладенькая начиночка «чтобы задуматься».
Василий Головачёв «Человек боя», Александр Бушков «Рыцарь из ниоткуда», Дмитрий Глуховский «Метро 2033»
М-да. Видимо, тут надо быть тонким знатоком фантастики. Я не понял, чего это было. Это вообще как? Хотя должен признаться, за «Человека боя» я поставил аж «2» балла – за какую-то потрясающую волну наивности, последний раз я такое испытывал, когда читал Эно Рауд «Муфта, Полботинка и Моховая Борода».
Шимун Врочек «Рим. Последний легат»
Нет, персонажи древности, написанные «с тонким знанием предмета» и при совершенно современной психологии – это мне надоело еще у Сенкевича, а то и раньше. На то современные «исторические» сериалы есть.
Елена Хаецкая «Человек по имени Беда»
Смешной такой винегретик. Безвкусный, — пикулей то нет – но смешной. Модная штучка – а это всегда довольно тоскливое чтиво. Но, видно, я чего-то не понимаю в фантастике.
Ольга Громыко «Профессия: ведьма», «О бедном Кощее замолвите слово», Оксана Панкеева «Пересекая границы», «О пользе проклятий»
Опять «м-да». Ведь есть же всякое «Кушать, вздыхать и трахаться» Э. Гилберт, там и «итальянцы с влажными глазами», и «юмор», и духовностью все присыпано (кстати, эта поза отлично «деконструирована» в рассказе Чехова «Княгиня»). Обязательно этот парад стереотипов, разложенных по полочкам, тащить в «фэнтези»? Не пора ли новых стереотипчиков напридумывать? Вот у мужчин, что ни сезон, то новая мода: то «boobs», то «Shake dat booty!» (эволюция ценностей очевидна), а у дам-то почему все замерло на уровне байроновского романтизма? Еще одна загадка «фантастики»! Замечу, что кокетливые отступления Громыко и ее «художественные» описания «природы» – это какой-то треш из учебника «Как писать красивенько».
Кстати, когда-то наши несгибаемые безумцы во главе с Чернышевским отлично терзали эту невротическую женскую прозу, я уже начинаю хотеть, чтобы они опять пробудились, а то от этого «everything goes» как-то совсем нехорошо делается.
Иэн Бэнкс «Осиная фабрика»
А вот это стоит отложить в сторонку. Во-первых, это не «фантастика» (но читал в куче), во-вторых, это меня очень заинтересовало. Интересно. Какой-то такой solid, солидный, веский текст. Очаровательно-деловито описаны всякие «гадости» и убийства. И хоть оценку я поставил не высокую (думаю, она повыситься, после второго прочтения), и, не смотря на финал, – чрезмерно очевидный, пытающийся объяснить – роман мне доставил настоящее удовольствие.
Итак, я закончил демонстрировать свою некомпетентность в выбранном «жанре». Осталось только повторить вышеприведенную просьбу. Господа, Ваши объяснения сделают меня лучше и понятливей, правда. Положа лапу на сердце, я не очень-то и провоцирую – мне действительно хочется разобраться.
Складывается впечатление, впрочем, сразу стоп – во-первых, оно уже давно сложилось, во-вторых, никакое это не впечатление, а достаточно распространенная точка зрения, что литература вовсе и не нужна никому. Литература как беллетристика (слово употреблено в очень старом значении, до того, как Белинский его испохабил), как изящная словесность, как некий самоценный эстетический феномен попросту не интересна. И, собственно, это не проблема и не диагноз, ну чего тут брезгливо морщиться? Так уж литература функционирует в социальном пространстве, ну к чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
Значится, литература есть «механизм производства смыслов», ага. А какие смыслы он производит? Само собой, такие, какие захочет читатель в определенном контексте, то есть в литературе читателя, прежде всего, интересует он сам, сам себя интересует, а литература – это хороший повод, чтобы порадоваться самому себе. А чего, литературе что ли радоваться? Как-то раз на фантлабе, в отзыве на какой-то рассказ, я встретил блестящую фразу: «Такая же мышка живет у меня в клетке. Поэтому симпатизировал рассказу))». Хорошее произведение – это то, что говорит обо мне, о моей кошке, о моей тяге к прекрасному, о моём экзистенциальном кризисе, «заставляет меня задуматься» (жутко самоуничижительная фраза, кстати, то есть, чтобы подумать, надо к этому принуждать?).
Впрочем, брошу-ка я этот минорный, занудный тон. Собственно мне очень интересна проблема интерпретации, а точнее, той ее разновидности, которая изо всех сил принуждает текст к производству нужных и близких для интерпретатора смыслов, «вшелушивает идею в произведение» (грубое, но адекватное определение критика А. Макарова). Бесспорный лидер в этом веселом жанре, без сомнения, «марксистское» литературоведение и литературная критика, причем советские ученые и критики тут вовсе не одиноки: западные марксисты вроде П. Лафарга, Р. Люксембург, Анри Барбюса, Моруа и прочие выдавали на ура такие анализы литературы, что слезы умиления наворачиваются на глаза от безграничных фантазий этих, прости господи, материалистов. Куда там гендерным аналитикам, психоаналитическом подходу, постмодернистским штудиям (все равно модули мышления взяты у марксистов) – они дети рядом с марксистскими акробатами пера и виртуозами фарса, шакалами… впрочем, – это уже лишнее.
Сама болтовня:
Но я хочу обратиться (да, это я все еще начинаю) даже не к самим марксистам, а к их «предтечам», российской критике и читателям, в свое время с удивлением вылупившимся на Чехова, а точнее, на одно из самых специфических его произведений – «Степь».
Нужно отдать этим людям должное, по крайней мере, издателям, они не то чтобы поняли, но «почувствовали», что вообще преподнес им этот человек, едва вылезший из дешевых фельетонов. Они это оценили, и не какими-то восторгами, а довольно действенным способом – деньгами. Напомню, что для Чехова повесть «Степь» была фактическим дебютом в серьезном журнале, фактическим дебютом в «серьезной литературе». Он писал ее для «Северного вестника», но работа с газетами и развлекательными журналами давала о себе знать: он привык, что за его «мелочишки» платят построчно, как уже популярному автору мелочей Чехову за них платили весьма хорошо (15 копеек за строку, в «Новом времени»), ну вот он и посчитал «Степь» построчно и попросил с «Северного вестника» 200 рублей за лист (еще до того как отправить им повесть). Плещеев (один из создателей журнала и литературно-политическая «икона» того времени) намекнул Чехову, что тот вообще-то борзеет, а борзеть не хорошо: «Северный вестник» только лучшему из лучших (Успенскому, это который «Нравы Растеряевой улицы», очень гладкому и очень второсортному писателю) платит 200 рублей за лист, просто хорошим писателям, например Короленко, платят 150 рублей за лист и это самый высокий гонорар из нормальных, а всяким «человекам без селезенки» стоит поумерить запросы. Не знаю, то ли, несмотря на все их социальные устремления в искусстве, у этих людей все равно как-то сохранялся хороший вкус к литературе, то ли еще почему, но как только в редакции прочли рукопись «Степи», Плещеев пишет Чехову уже другое:
«Редакция вся к Вам относится наилучшим образом и просит Вас без церемоний заявлять Ваше желание насчет гонорара... Если эта цена [запрошенные Чеховым 200 рублей] кажется Вам недостаточной, просите прямо, что Вы желаете. Я уверен, что Вы в самом скором времени будете получать по 300 р. и что в будущем этим не ограничится».
Итак, в третьем номере «Северного вестника» за 1888 год выходит «Степь» Антона Павловича Чехова. Почти все читатели, критики, знакомые в полном восторге, кроме одного жирного «НО»: «а где идея?», «где смысел?», «о чем нам порассуждать?», «где тенденция?», в общем, Чехов «не заставил задуматься». Когда я, наивным недорослем, впервые знакомился с этим читательским и критическим восприятием «Степи» (по знаменитым работам Балухатого), я все помню икал от удивления: Вы чего, господа?! Чехов предложил такое сложнейшее произведение, такие игры стиля, такие забавы жанра, а Вам какие идеи-то нужны? Это теперь мне понятно, что готовых модулей для «вшелушевания» идей, которые смогли бы обработать «Степь», еще не было наработано и бедным читателям/критикам приходилось терзаться, нам нынче повезло больше… С другой стороны, если бы хоть кто-нибудь захотел проанализировать сам механизм «Степи» – Веселовский и Потебня уже в те времена разработали кое-какой аппарат, в конечном итоге, во многом именно полемизируя/взаимодействуя с их теориями, развивался формализм, да и без них разве нельзя было анализировать.
Хотя бы самое очевидное, что сразу бросается в глаза, что сложно упустить, если хоть немного любишь литературу, а не «себя в ней». На всякий случай напомню, ибо в современном быстро меняющемся мире и бла-бла-бла:
«В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, словом, все те, которых называют господами средней руки»
Гоголь.
«Из N., уездного города Z-ой губернии, ранним июльским утром выехала и с громом покатила по почтовому тракту безрессорная, обшарпанная бричка, одна из тех допотопных бричек, на которых ездят теперь на Руси только купеческие приказчики, гуртовщики и небогатые священники»
«Степь».
Это манифестация: Чехов сразу объявляет, с кем он хочет сыграть, он въезжает на пространство, где правит Гоголь (его степь в «Тарасе Бульбе», пространство вокруг брички Чичикова). Но его игра будет бессюжетна, а точнее сюжетом будет степь, точки зрения на степь, какие-то люди в этой степи. Поэтико-стилистические ориентиры: «Тамань», «Капитанская дочка». Если неинтересны особенности стилистики, «Степь» предоставляет огромный материал анализа характеров, сконструированных Чеховым, выделение деталей, тщательно, аккуратно создаваемый подтекст, комбинации характеров и, опять же, точки зрения и их сочетания (этот аспект много позже будет проанализирован Ю.А. Бельчиковым). А ведь это только вершки, а какие там корешки – пальчики оближешь.
Но, повторюсь, точка зрения первых читателей и критиков на «Степь»: «красиво, а где смысл?». Плещеев был в восторге: «Это такая прелесть, такая бездна поэзии, что я ничего другого сказать Вам не могу и никаких замечаний не могу сделать — кроме того, что я в безумном восторге… Что за бесподобные описания природы, что за рельефные, симпатичные фигуры...», «Пускай в ней нет того внешнего содержания — в смысле фабулы, которое так дорого толпе, но внутреннего содержания зато неисчерпаемый родник. Поэты, художники с поэтическим чутьем должны просто с ума сойти», но очень мягко заметил в том стиле, что хочется еще, драмы хочется: «Ведь, например, на озорнике Дымове можно я не знаю какую драму создать...». Само собой, очень многим хотелось не этого, не просто литературы – надо роман чтобы, чтобы драма, чтобы «тенденция» и «смысл». Вот Островский (который известный драматург): «не жанровых картинок, не одних рассказов, порожденных временным субъективным настроением автора, а объективного изображения современного общества с его чувствованием и пониманием жизни, с его верованиями, идеалами, или по крайней мере с его поисками за верованием, с его тоской по отсутствующему идеалу. Чувствуете ли вы, как нужен нам такой роман?». Наследник Чернышевского и создатель штампов для советской критики Н. К. Михайловский признает за Чеховым талант, большую «силу»: «Читая, я точно видел силача, который идет по дороге, сам не зная куда и зачем, так, кости разминает, и, не сознавая своей огромной силы, просто не думая об ней, то росточек сорвет, то дерево с корнем вырвет, все с одинаковою легкостью и даже разницы между этими действиями не чувствует», цели нету, пишет незнамо зачем. Аристархов высказался довольно дуболомно: Чехов не справился с «формой», и не выразил «идею». Гаршин (не писатель, а один совершенно неинтересный и весьма известный в свое время критик) проявил свою обычную прозорливость и вкус: нет центра (читай идеи), повесть скучна, «она скучна и требует от читателя чрезмерного напряжения».
Грациозность и экономность Чеховского стиля была высоко оценена современниками, он хорош как Толстой, но не так многословен, хорош как Лесков, но не без лесковской «вычурности». То, что критика подразумевала, без обиняков высказала «простая читательница» Чехова (О. Г. Галенковская): «Я хочу сказать, что нет смысла писателю заниматься ажурными работами, потому что читателям они ничего ровно не дают, кроме кратковременного и очень неглубокого наслаждения (да и то – немногим). Между тем среди всей этой ажурной работы то здесь, то там мелькают фигуры, которые, несмотря на то, что они очерчены всего несколькими штрихами, – так, мимоходом и, между прочим, – приковывают к себе внимание». Читатели и критики увидели только «ажурно» написанные отрывки, куски, которые не объединяются в «полотно» какой-нибудь бодрой и умной «идеей».
Из-за отсутствия «идеи» начались судорожные поиски, куда бы приткнуть Чехова. Тогда-то и родился определение Чехова, которое будет его какое-то время преследовать – пантеист. Критика хотела сказать, что он безразличен к выделению идеи из мира и просто поклоняется «всему миру», в общем-то, безучастно, идеалы отцов ему не важны, он разуверился, как и многие в «поколении», конечно же, и просто смотрит на мир. Чуть позже, когда появились другие крупные повести и рассказы Чехова, его проще стало фаршировать «идеями», «содержанием» и критика здорово оторвалась. Тут проявил себя Мережковский (жутко знаменитый критик, поэт, философ, символист (он не поэт-символист, а просто у него такая деятельность была – символист), а в жизни – просто персонаж из Достоевского): у Мережковского того периода вечно что-нибудь «грядело» в будущем, вот и Чехова он отделяет от реалистов, недостатки, выделенные другими, он объявил чеховскими достоинствами, и провозгласил его посему провозвестником «грядущего Идеализма». Это нормально, Мережковский сам литературные течения и «тенденции» придумывал, сам туда кого хотел причислял – в общем, современные критики многому у него научились, хорошая школа.
Уже позже все недоумение по поводу Чехова будет хорошо суммировано, «идеи» найдены. Весьма смешным способом утрамбовал «идеи» и «содержание» в «Степь» один советский режиссер, по недоступным для меня причинам многими считающийся «гениальным» – С.Ф. Бондарчук. Экранизируя «Степь», он пошел по схеме, разработанной им для «Войны и мира»: текст упрощается до уровня восприятия школьника, «идеи» пафосно провозглашаются персонажами, а уж фантазии Егорушки предельно банализированы, да еще Бондарчук вмастрячил в них элементы фрейдизма (особенно в фантазиях о графине).
Интересно, что через 30-40 лет после выхода «Степи» чрезвычайно похожие обвинения (только куда жестче) прозвучат в адрес Набокова и его произведений. Но в наши славные времена такого не бывает, уже можно не разводить руками, ошеломленно разглядывая текст в поисках «идеи» и «содержания». Модули есть: автор «пародирует» чего-нибудь, автор «деконструирует» чего не попадя, автор «исследует» феномен какой-нибудь – в общем, нам хорошо.
Да, а еще я всем рекомендую эту самую «Степь» взять и почитать, а вдруг кто читать любит, бывает и такое, сам видел.
"Война и Мир" в данном случае не более чем символ – символ идеально сконструированного громадного произведения. Все детали, все эти толпы персонажей, все это мельтешение войн, балов, разговоров – все это тщательно собрано, связано, все это пульсирует и тикает, как живое. Сам-то я считаю, что "Войне и Мире" не так уж все идеально увязано, но при такой репутации эта эпопея как раз годится для "символа".
все остальное:
Так вот, прочитав "Against the Day" Пинчона, – по первым впечатлениям – у него все рассыпается, в этот раз ему не удалось собрать цельный текст.
Почти полтора месяца (огромный срок для меня) я ЭТО делал, но вот, наконец, закончил — я дочитал "Against the Day" Пинчона. Конечно, это одно название "дочитал". Этакого монстра нужно долго переваривать, а потом снова читать, а потом еще...
Пока первые ощущения и выводы: невероятно рыхло, нет той строгой структуры, привязки деталей, что была в "V." или "Радуге", невнятная сборка весьма интересных рассказов/эпизодов, очень грубо приколоченных друг к другу. Может, просто сразу не удалось ухватить plot и второе прочтение все прояснит. Пародии и игра со стилями иногда отдают дурным вкусом. Стилизации под старые шпионские романы все равно классные, тут Пинчон в своей любимой стихии, но вот все остальные игры – не очень. Да и сами то приемы пародии, игры со стилями пенились и искрились еще в 60-70-е годы, а сейчас, когда "все так пишут", когда все такие "постмодернисты" — неужели Пинчон застыл и ничего больше не может?
Кстати, а если кому-то особенно понравился рассказ Пинчона "Под розой" и вообще вся эта тема Sub Rosa в "V." или "Радуге земного тяготения" — "Against the Day" надо читать обязательно. Мне думается, что если бы Пинчон просто писал «шпионские» романы, просто брал элементы и штампы из Бакена и Оппенгейма, играл с ними, освещал их своим плавным, медленным, аккуратным стилем – это были бы первоклассные романы.
Цитата из Библии в качестве заглавия! Так и хочется закричать – ну сколько можно! Ну, конечно, Пинчон пародирует и бла-бла-бла. Петр (второе послание, 3:7):
"But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men". (King James Version)
"А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков". (синодальный)
Думается, многое я упустил, и, конечно, перечитаю. Но если "V." и "Радугу" откладывал с мыслями: Уау! Ничё не понял, но что-то есть, надо разобраться; то "Against the Day" – ну потом разберусь как-нибудь, на досуге, когда-нибудь. А читать все равно приятно и интересно, буду надеяться (памятуя былые заслуги автора), что я многого не уловил при первом знакомстве.